2010年5月31日 星期一

漢語的純化與鈍化

漢語的純化與鈍化

四月初,我在Sina全球新聞中,看到中國大陸的一則訊息如下:

“中國廣電總局向央視下發了通知,在主持人口播,記者採訪和字幕中,不能再使用諸如NBA、GDP、WTO、CPI等外語和縮略詞. 央視體育頻道總監江和平向記者確認了這一消息…衆多主持人對此問題三緘其口. 有觀衆就此展開聯想:是否“CCTV”也要本土化?在今後的籃球節目中,球迷們將很可能不再聽到看到“NBA”這個詞,取而代之的是“全美職業籃球聯賽”的稱呼. 同樣,類似“F1”這樣的簡稱,也將被代之以“一級方程式錦標賽”的說法…現在央視體育頻道已經開始採取在NBA後加括弧中文說明的方式來逐步扭轉觀衆的收視習慣…還有觀衆認為:“減少縮略詞,增加通俗易懂的語言,本身是對的,但真要一刀切就會適得其反。人民群衆已經約定俗成的、已經習慣了的東西,改回去反而陌生。比如NBA,這些完全沒有必要改回去,太霸道了!”不過,也有支持者認為:“維護漢語的純潔性,避免漢字拼盤化的要求,也一直是存在的。因此,這次屏蔽外文縮略詞的要求,倒也不是無的放矢。”

如果以上訊息屬實,這將是我見過最蠢,最驢,最反動的規定,對全世界文化都可能造成打擊,人類的文明與溝通,總是少數人,阻礙了多數人,為中國感到可悲,此規定也與筆者多年來所提倡 “使用原名,停止音譯” 的主張背道而馳. 當然經過近兩個月的觀察, 似乎沒有對中國大陸的媒體造成明顯的改變,可能是過去對於“維持漢語的純潔性” 已做得十分徹底所致. 先撇開意識形態不談,人類語言,本用於溝通,不同語言,一但接觸就會互相影響,在英語世界中亦有大量的法文字,或其他外來語,實為極正常之事,而語言間,最不需翻譯,最無距離,最應直接融入的,首當是 “專有名詞”(人名、地名……),在現今網路無遠弗屆的世界中,毫無必要將Michael多此一舉地“音譯”成麥可,有些人認為音譯是為了幫助發音,但音譯其實對真正發音毫無幫助,試想,若作曲家Beethoven在世時,他會對貝多芬的呼喚回應嗎? 又或名設計師Gianni Versace, 真實發音為( ) 被莫名其妙 “音譯” 成 “凡賽斯”時,這樣對原文發音毫無了解而貽笑大方的音譯,真是多得不勝枚舉. 當外來語被毫無系統的音譯成千奇百怪的譯名時,我們如何深入認識其原貌,更無怪乎多年來學界或私人機構,所談的統一譯名,永遠是緣木求魚的事,專有名詞發音的輔助,現行各國通用的,大多以前文中的國際音標(IPA)的方式標註,如此才是正確發音,不扭曲的了解原文的方式,在網路的便利環境中,更有Forvo之類的網站,以當地真人發音,讓人輕易聽到各地的專有名詞.


當我們不斷強調要讓台灣走出去,讓世界走進來的同時,語言的國際化無疑是個關鍵的因素,如何讓古老的中文,自由的伸展於無地域間隔的地球村中,以拼音為基礎的西方Alphabet(A, B, C) 應毫不保留地被延用在中文中,且被視為是正式語言的一部分,當然,這是需長時間努力的路,它的第一步就是我之前所呼籲的 “專用名詞”使用原名,停止 “音譯” 的主張. 而每每聽到 “漢語純化”之詞喧囂出現時,就是讓我不寒而慄的 “漢語鈍化”的力道又再加強了.

2010年5月20日 星期四

The famous Haydn Orchestra!

Statue of Schöner Náci Bratislava, the capital of Slovakia, Schöner Náci or Schöne Náci (real name Ignác Lamár) was a renowned Bratislava character of the mid-20th century. He was born in Petržalka on 11 August 1897, and died of tuberculosis in Lehnice on October 23, 1967. He was originally buried in Lehnice, but his remains were reburied in Bratislava's Ondrejský cemetery on September 2, 2007. Schöner Náci was the son of a shoemaker and grandson of a famous clown, also Ignác Lamár

與黃友棣談他的作曲經驗

The cloister of the Laurentian Library, housed in the Basilica di San Lorenzo. It's a world-famous repository of more than 11,000 manuscripts and 4,500 early printed books, and is laso the home of the private library of the Medici family, making many of them priceless. The library was under the patronage of the Medici pope, Clement VII and many other notables. The library is renowned for the architecture planned and built by Michelangelo Buonarroti. It was commissioned in 1523, and construction began in 1525; when Michelangelo left Florence in 1534 it was incomplete, but then finished by Tribolo, Basari and Ammannati and opened in 1571. That same year, Cosimo I, Grand Duke of Tuscany, opened it to scholars and more additions were granted by the most famous librarian in its histroy, Angelo Maria Bandini, appointed in 1757 and responsible for the printed catalogs. Among its treasures are the Nahuatl Florentine Codex, the Squarcialupi Codex